Presentación del libro “Amar el amor” en Beijing
.png)
Amar el amor. Antología de 38 poetas chinas de la antigüedad (Fondo Editorial PUCP) ha sido preparada en coautoría por la Dra. Patricia Castro Obando, docente del Centro de Estudios Orientales y el traductor chino Wang Shishen; la obra supone un trabajo importante para difundir la literatura china escrita por mujeres.
Beijing, China. El 20 de febrero, los versos de 38 poetas chinas de la antigüedad resonaron en la presentación del libro Amar el amor. Antología de 38 poetas chinas de la antigüedad, realizada en Beijing. La obra, publicada por el Fondo Editorial PUCP, ha sido preparada en coautoría por la Dra. Patricia Castro Obando, docente de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), y el traductor chino Wang Shishen, con el apoyo del Centro de Cooperación Internacional para la Enseñanza de Lenguas del Ministerio de Educación de China (CLEC).

El evento fue organizado por la Embajada del Perú en la República Popular China. La mesa de presentación estuvo presidida por el ministro del servicio diplomático Gonzalo Talavera y contó con la presencia de ambos autores. Los panelistas fueron el Dr. Sun Xintang, director para América Latina del Centro Mundial de Sinología; el Dr. Chang Fuliang, decano de la Facultad de Estudios Hispánicos y Portugueses de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing; y la Dra. Yu Shiyang, vicedecana de la Escuela de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Beijing.
Antes de la presentación, el ministro Talavera, en representación del embajador Marco Balarezo, hizo entrega de un diploma al traductor Wang Shishen, por su trayectoria y compromiso con el Perú. Para celebrar el acto, el Coro de Amigos de América Latina, un grupo formado en 2018 por personas de la tercera edad, apasionadas por la música latinoamericana, interpretó “El Cóndor Pasa”, un tema que se ha puesto de moda en China desde que apareció en un espectáculo trasmitido por la televisión china.

Durante la ceremonia estuvieron presentes diplomáticos chinos en retiro, como Zhao Wuyi y Huang Minhui, que fueron embajadores en Lima; académicos chinos como el Dr. Xu Shicheng, de la Academia China de Ciencias Sociales; la señora Chen Hongdi, esposa del embajador Mai Guoyan, que también sirvió en Lima; diplomáticos de otras embajadas, además de la profesora Adelí Sánchez, representante de la Universidad Particular Ricardo Palma en la Universidad Normal de Hebei.

"La antología rescata las voces de antiguas poetas chinas olvidadas y hasta desconocidas por el público chino, para convertirse en un puente que conecta China con América Latina".
A fines de agosto del año pasado, Amar el amor. Antología de 38 poetas chinas de la antigüedad se presentó en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Para los comentaristas chinos, la obra destaca por lo siguiente: la profundidad de su contenido, la pulcra traducción del chino mandarín al español, y la belleza de la edición, que incluye ilustraciones de estudiantes de la Facultad de Arte y Diseño de la PUCP. Asimismo, de acuerdo con los panelistas, la antología rescata las voces de antiguas poetas chinas olvidadas y hasta desconocidas por el público chino, para convertirse en un puente que conecta China con América Latina.